ṫɨnnɨṫus
Home
Selected Works
ṫɨnnɨṫus
Home
Selected Works
敖包相会 (Rendezvous at an Ovoo)
敖包相会 Rendezvous at an Ovoo
Lyric written by 玛拉沁夫 and 海默. Music composed by 通福, adapted based on the folk song "Han Xiuying." First performed by 王树理 and 吴秀云. The song was sung for the first time in the 1953 film "草原上的人们 People in the Steppes," as shown on the left. 玛拉沁夫 was also the author of the short novel which the film based on. That is to say, the lyric was originally written in Chinese in 1950s, and later translated into Mongolian and other languages.
敖包 Oвоо Ovoo, "magnificent bundles (i.e. shrine)" are cairns used as border markers or shrines in Mongolian folk religious practice and in the religion of other Mongolic peoples. While some ovoos simply consist of a mound of stones, most have branches and khadag stuck into them. (wikipedia, picture by Martin Vorel)
韩秀英 Han Xiuying From the Khorchin region, "Han Xiuying" is a long narrative folk song. In its early stages, the lyrics comprised over 20 sections. Over time, as singers transmitted and adapted the song, they continuously enriched it to suit the expressive needs and changing life circumstances.
————————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————————
From the Khorchin region, "Han Xiuying" is a long narrative folk song. In its early stages, the lyrics comprised over 20 sections. Over time, as singers transmitted and adapted the song, they continuously enriched it to suit the expressive needs and changing life circumstances.
布仁巴雅尔 Бүрэнбаяр,娜吉勒(郭丽茹)
From the Khorchin region, "Han Xiuying" is a long narrative folk song. In its early stages, the lyrics comprised over 20 sections. Over time, as singers transmitted and adapted the song, they continuously enriched it to suit the expressive needs and changing life circumstances.
Chinese/English lyric
十五的月亮升上了天空哟
The Fifteenth Moon is rising to the sky.
为什么旁边没有云彩
Why are there no clouds floating by?
我等待着美丽的姑娘哟
I am waiting for my sweet girl.
你为什么还不到来哟
Why are you still not here?
如果没有天上的雨水哟
If it were not for the rain from the sky,
海棠花儿不会自己开
Haitang flowers will not bloom so fine.
只要哥哥你耐心的等待哟
Darling if you wait wisely,
你心上的人儿就会跑过来哟
your dearly missed will travel to you.
只要哥哥你耐心的等待哟
Darling if you wait wisely,
你心上的人儿就会跑过来哟
your dearly missed will travel to you.
Cyrillic Mongolian lyric
Арван тавны сар нь агаартаа дэгдэнэ ээ хө
ten the fifth moon is in the sky will raise(дэгдээх=raise)
Ар өврөө дагаад үүл нь үгүй юу юм бэ хө
back follow(дагах) cloud is no
Хайртай хонгор чамайгаа хүлээсээр удлаа хө
love dear you waiting(хүлээх=wait) long time
Харин чи минь хүрээд ирэхгүй юу юуны учир вэ хө
but you my хүрэх=reach come not(ирэх=come) for what reason
Хур борооны шим нь агаараас буухгүй бол
rainy nourishment is in the sky get off not if
Хайтан ягаан цэцэг өөрөө яаж дэлгэрэх юм бэ хө
haitang(begonia) pink flower itself how bloom
Хайртай хонгор чамайгаа хашир л үгүй хүлээвэл дээ хө
love dear you wisely no if you wait(хүлээх=wait)
Хайрлаж санасан хонгор тэр минь аяндаа хүрээд ирнэ ээ хө
dearly missed dear that my аян=travel хүрэх=reach
Хайртай хонгор чамайгаа хашир л үгүй хүлээвэл дээ хө
love dear you wisely no if you wait(хүлээх=wait)
Хайрлаж санасан хонгор тэр минь аяндаа хүрээд ирнэ ээ хө
dearly missed dear that my аян=travel хүрэх=reach
Latinization
Arvan tavny sar ni agaartaa degdene ee khö
Ar övröö dagaad üül ni ügüi yuu yum be khö
Khairtai khongor chamaigaa khüleeseer udlaa khö
Kharin chi mini khüreed irekhgüi yuu yuuny uchir ve khö
Khur boroony shim ni agaaraas buukhgüi bol
Khaitan yagaan tsetseg ööröö yaaj delgerekh yum be khö
Khairtai khongor chamaigaa khashir l ügüi khüleevel dee khö
Khairlaj sanasan khongor ter mini ayandaa khüreed irne ee khö
Khairtai khongor chamaigaa khashir l ügüi khüleevel dee khö
Khairlaj sanasan khongor ter mini ayandaa khüreed irne ee khö
Now, if you would like to learn to sing the song in Mongolian ... 学唱蒙语的敖包相会
Perhaps you would also like to practice in the Karaoke style. 敖包相会卡拉OK西里尔蒙语字幕
————————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————————
民族唱法 - 敖包相会
蒋大为 Jiang Dawei
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
皇阿玛和刘玉婉的《敖包相会》
张铁林 Zhang Tielin, 刘玉婉
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
敖包相会 at a funeral
Unknown
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
敖包相会 in a park
Unknown
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Inner Mongolia 内蒙古 Өвөр Монгол
月亮之上 Above the Moon
凤凰传奇 Phoenix Legend
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
敖包相会
乌兰图雅,云飞
敖包相会
阿木古楞,傲日其楞
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. During the second chorus with the Chinese lyric, the audience clapped along and the performers synchronized their gaze towards the sky with excessive happiness. It does not get more Chinese than that.
敖包相会
包田宝 斯琴格日乐
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
敖包相会
阿木古楞(蒙古) 额尔顿乌拉(中国)
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
敖包相会
奚秀蘭 Stella Chee
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
敖包相会
庄学忠 CHNG SHYUE CHUNG
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
敖包相会
蔡琴 Tsai Chin
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
郭凤女,梁汉威
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Арван тавны сар
Д.Жавхаасайхан, Д.Үүрийнтуяа
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Арван тавны сар
Долгормаа
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Арван тавны сар
Дуучин Т.Баясгалан (Duuchin Bayasgalan)
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Арван тавны сар
Хөөмэйч Наранбадрах
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
————————————————————————————————————————————
————————————————————————————————————————————
МУГЖ Д.Хоролсүрэн
From the Khorchin region, "Han Xiuying" is a long narrative folk song. In its early stages, the lyrics comprised over 20 sections. Over time, as singers transmitted and adapted the song, they continuously enriched it to suit the expressive needs and changing life circumstances.
МУГЖ Г.Дорждэрэм
From the Khorchin region, "Han Xiuying" is a long narrative folk song. In its early stages, the lyrics comprised over 20 sections. Over time, as singers transmitted and adapted the song, they continuously enriched it to suit the expressive needs and changing life circumstances.
我们十五的月亮
It's our fifteenth moon,
像灯笼挂在天上
like a lantern in the sky.
十五岁的姑娘
Fifteen years old Shoojuu,
阿爸一起挂灯笼
father let's raise the lantern.
属于我俩的月亮
It's the moon for the both of us,
杯中的美酒饮尽
bottom up with the glasses.
新婚的我俩
The newly wedded two of us,
说着情话
speak of affectionate words.
Арванхан тавны маань сар нь ээ хө ай хө
ten the fifth our moon is
Агаар тэнгэртээ дэнлүү дээ ай хө
air in the sky lantern (denglong?)
Арванхан тавтай Шоожуу нь ээ хө ай хө
fifteen years old Shoojuu (girl name)
Аав л ижийдээ дэнлүү дээ ай хө
father let's together lantern
Шинийн хоёрны маань сар нь ээ хө ай хө
of the of two our moon
Шил дээр очоод шингэдгиймаа ай хө
glass/bottle up went шингээх=absorb
Шинэхэн чиг ханилсан бидэн хоёр оо хө ай хө
fresh marry us two
Сэтгэлийн үгээ ярих уу даа ай хө
affectional word speak
Latinization
Arvankhan tavny maani sar ni ee khö ai khö
Agaar tengertee denlüü dee ai khö
Arvankhan tavtai Shoojuu ni ee khö ai khö
Aav l ijiidee denlüü dee ai khö
Shiniin khoyorny maani sar ni ee khö ai khö
Shil deer ochood shingedgiimaa ai khö
Shinekhen chig khanilsan biden khoyor oo khö ai khö
Setgeliin ügee yarikh uu daa ai khö
Arvan tavnii sar
Bayanjargal T.
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Arwan tavnii sar
Namgar
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Арван тавны сар
Нанзадын Чулуунхүү
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
Нанзадын Чулуунхүү
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Proin vitae viverra orci at tincidunt in at nunc sed. Mauris vulputate faucibus nec blandit vitae. Donec massa eleifend commodo fames varius bibendum. Porttitor ac aliquet diam faucibus porttitor.
B.Altanjargal, E.Chuluunchimeg
From the Khorchin region, "Han Xiuying" is a long narrative folk song. In its early stages, the lyrics comprised over 20 sections. Over time, as singers transmitted and adapted the song, they continuously enriched it to suit the expressive needs and changing life circumstances.